Bác xác bác xơ, bác chết bao giờ, bác không bảo cháu

Direct English translation

Rag-and-bone old man, when will you die, old man, why don’t you tell your nephew?

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói đùa hoặc trách yêu người quen thân khi họ làm việc , đi đâu lâu, hoặc xảy ra chuyện bất ngờ không báo trước. Biến thể này giữ sắc thái suồng sã, thân mật, với cách xưng hô "báccháu" nhấn mạnh quan hệ gần gũi, bề trên với bề dưới.
English explanation
Used jokingly or in mock reproach toward someone familiar who did something, was absent for a long time, or caused surprise without letting others know beforehand. This variant has a casual, intimate tone, with the address terms emphasizing a close elder-younger relationship.